The Transnational (and Subnational)
Worlds of Shanghai Newspaper Culture
Bryna
Goodman (University of Oregon)
(draft
prepared for the Urban Cultural Institutions in Early Twentieth Century
China symposium; not to be cited)
This
paper is, in part, a response to a question posed at another conference on
Shanghai, one which explicitly posed the much debated, if somewhat wearisome,
question of civil society. The question, for papers dealing with the Republican
era, was, "To what extent was Shanghai civil society in this period part
of a global community?"[1]
Posing the civil society question this way, to me, suddenly offered a way out
of the constraints of my thinking about "things public"--I'm
consciously avoiding using the terms "Chinese public sphere" or
"Chinese civil society"--in Shanghai. In talking about public
associations and the press my tendency had been to identify them as Chinese. This locked me into both a rather static notion of
Chinese culture, identity and behavior--even as I argued against such a thing--
and also averted my eye from all of the ways in which such cultural
identification simply did not fit what I was seeing. My current research
project involves various sites of the cultural production of new public
behavior and notions of new public spaces in Shanghai in the early Republican
era. Newspapers and newspaper culture are a prominent part of the story. Just a
short engagement with the Shanghai newspaper world reveals how problematic the
"Chinese" label is for many aspects of the Chinese language press of
the city. Part of the point of this paper is to trace, in a preliminary fashion,
the multiple ways in which the early Republican-era Chinese newspapers of
Shanghai exceeded national labels and were transnational, in ways that need to
be addressed and analyzed.
I should say at the outset, that my
understanding of these transnational aspects of the Shanghai press is not
congenial to an idea of "global community." In terms of the press,
the preeminent material form of public communication in early Republican China,
not only is the answer to the "global community" question unclear,
but the question is not the right question. Early Republican Shanghai newspaper
culture, like the city itself, was positioned internationally within a
framework of semi-colonialism, and domestically within a system of political
fragmentation and factional military rule. These twin features of the local and
global landscape infused the organization of newspaper culture as surely as
they infused the contents of the news that was reported. The Shanghai press
provides an abundant record of transnational connections, but the uneven
dispersal of power that structured these connections suggests the
inappropriateness of a term like "global community," elides issues of
economic and political inequality.
The question I am posing for the moment is
a modest one: "What were the transnational and subnational connections of
Shanghai newspapers, and what difference did they make?" This paper, very
much a sketch of work in progress, examines some of the transnational and
translingual aspects of Shanghai press culture. I'm at a very early stage of
thinking through the second, and most interesting part of my own question, the
analysis of how these transnational links affected the constitution of a public
realm in Shanghai. This said, I'm persuaded that one can't do justice to this
public without taking into the analysis these transnational features which call
into question the clear definitions of identity and community that are often
taken for granted in our analyses of the foreign and Chinese populations of the
city.[2]
In certain respects, the transnational
connections–understood as foreign influence–of the Shanghai
Chinese-language press have long been recognized, indeed emphasized, from the
inception of modern Chinese newspapers in the mid-nineteenth century. The late
imperial Chinese press was characteristically tarred by its "clinging
complicity with the foreign presence," in the apt words of W. K. Cheng.[3]
Alternatively, Rudolf Wagner has recently made a positive argument for the
Western role in the creation of a Chinese public sphere, emphasizing the
foreign ownership of the Shenbao, the
most prominent nineteenth-century Chinese newspaper, in the formative decades
of its long history.[4]
Nonetheless, a nationally-oriented historiographical emphasis on China–on
Chinese newspapers as Chinese, and
foreign papers as foreign (characteristic
of both Chinese and foreign historiography)–has constrained examination
of the precise transnational connections of Chinese newspapers as they
developed after the late-Qing.[5] The national boundaries that have largely
confined historical studies of the Chinese press have been reinforced by a
second cluster of historiographical preoccupations, which are centered on
questions of democracy, framed as Chinese
civil society, or a Chinese
public sphere. To the extent that Chinese papers and Chinese journalists are
considered only in relation to the (repressive) Chinese state or (repressive)
Chinese political parties, the foreign papers and journalists with which and
with whom they were intertwined are pushed to the margins of the picture. The
scope of analysis is persistently national, positioning Chinese newspapers in
opposition to or in alignment with a Chinese state.[6]
There is a further obstacle to more
extensive consideration of transnational and translingual connections of the
Shanghai press. The pervasive–but by no means absolute–linguistic
and social separation of the Chinese and foreign communities in Shanghai
camouflages their connections and makes difficult the historiographical
reconstitution of such ties as did exist. For this reason, much of this paper
is devoted to the preliminary task of outlining the multi-layered transnational
connections of Shanghai newspaper culture in the early Republican period. The
pervasiveness of these transnational connections suggests a need to qualify the
descriptors, "Chinese" and "foreign," which are habitually
used in reference to the press. In the course of my narrative I hope to
indicate some of the peculiar characteristics of the papers that flourished in
the environment of semi-colonial Shanghai, a particularly cosmopolitan arena
which gave rise to a particularly lively press, all manner of political,
linguistic and journalistic deceptions, and a wide range of politically
strategic maneuvers by Shanghai journalists, Chinese and foreign.
The
Shangbao: An Illustrative Story
Let
me begin by describing how I came to this topic. For several years I have been
working on the case of a female secretary, Xi Shangzhen, who committed suicide at
the office of a Chinese-language daily, the Shangbao. Although the Shangbao, which carried the English-language title Journal
of Commerce, is not well known today,[7]
by the fall of 1921, in terms of circulation it was the third-ranking Chinese
newspaper in Shanghai, after the Shenbao
and Xinwenbao.[8]
Although now largely obscured from historical memory, the sudden emergence of
the Shangbao in Shanghai in January 1921
was striking. In the words of the former Shanghai journalist and newspaper
historian, Zhang Jinglu, "After the May Fourth Movement, a new newspaper
suddenly emerged like an army ingeniously appearing from nowhere. Although it
did not have enormous capital or an established reputation, it had a relatively
modern program and superlative personnel which combined to make it a
revolutionary force within Shanghai newspaper circles."[9]
One reason for the relative prominence of
the Shangbao, despite its newness, was
that the managing director, the U.S.-educated Tang Jiezhi, attracted prominent
writers for his editorial staff. These included Chen Bulei and his brother,
Chen Qihuai (both well-known figures from their earlier association with the Tianyibao), and Pan Gongzhan, formerly associated with the Minguo
ribao and the progressive
"Xuedeng" supplement of the Shishi xinbao.[10]
The brash challenge of the Shangbao, which appeared with an initial run of 35,000
copies, incurred the immediate resentment of the major established Chinese
dailies. According to several Chinese accounts, the Xinwenbao management sent people to buy up all copies of the
first issue of the Shangbao and
throw them into the Huangpu River.[11]
Despite its inauspicious beginning, the Shangbao gained influence. Although it never reached the circulation of the two
leading Shanghai papers, it was popular among intellectuals and students and
received critical acclaim for in-depth coverage of commercial affairs, national
and domestic news. According to the (admittedly biased) account of Zeng Xubai,
the editorials of Chen Bulei (who was not yet affiliated with the Guomindang)
created "shock-waves" among Shanghai's social and political leaders.[12]
If Zeng's characterization is hyperbolic, there is no doubt that the Shangbao was influential. Hu Yuzhi characterized the Shangbao as the "star" of Shanghai newspaper
circles.[13]
Former Shanghai journalist Xu Zhucheng, recalled walking every Sunday as a
middle-school student to the Wuxi City Library just to read Chen Bulei's Shangbao
editorials.[14]
I mention these details about the Shangbao, both because it is not well known today and because
all Chinese accounts describe it as Chinese. The paper was published in Chinese
by an almost exclusively Chinese staff, headed by the managing director, Tang
Jiezhi. Through a series of public roles–as the former leader of the
activist Shanghai Commercial Federation which underpinned the merchant
mobilization of the early May Fourth movement in Shanghai, as a member of the
board of directors of the Shanghai General Chamber of Commerce, as a leader of
the Guang-Zhao Gongsuo, and as president of the grass-roots Amalgamated
Federation of Commercial Street Unions (Gelu shangjie lianhehui)–Tang had established himself as a prominent
spokesman of an activist wing of the Shanghai Chinese business community.
Through his commercial connections, Tang secured the agreement of more than six
hundred Chinese chambers of commerce to send daily telegraphic reports to his
journal, so that his readers could "keep their fingers on the pulse of
commercial and industrial developments throughout China."[15]
He positioned his newspaper as an advocate of middle-class (zhongliu jieji) political activism, rather than pure business.[16]
This activist political orientation permitted him to profit from a political
climate in which Shanghai residents were deeply concerned with the domestic and
international situation and sought a paper which would be more responsive to
the political and informational exigencies of their time.[17]
Like numerous Chinese public figures of
his time, the linguistic skills and connections that Tang had gained through
his U.S. education helped him to maneuver through the complexities of
Shanghai's political terrain. In Shanghai Tang was not simply a member of
Chinese public associations, but ones which bridged ethnic and national
boundaries as well, such as the Good Roads Committee, chaired by C.T. Wang,
which included numerous Chinese and Western newspaper owners and managers,
among them, John Powell, George Sokolsky, Shi Liangcai and Tang Jiezhi.[18]
Such Chinese/foreign associations were possible in Shanghai in the early
Republican era, though they would not survive the growing nationalism and
ethnic prejudices which characterized the mid-1920s.[19]
Given Tang's cosmopolitanism and the
utility of foreign connections in the semi-colonial city of Shanghai, it is not
surprising to find a Westerner at the inception of Tang's newspaper. Though
largely the investment project of a group of Shanghai businessmen, the paper
was founded on the basis of a Chinese-American partnership between Tang and the
Russian-American journalist George Sokolsky. Their partnership is only fully
evident, however, from the voluminous, recently opened Sokolsky papers at the
Hoover Institution Archives.[20]
I had known there were some connections between Tang and Sokolsky from British
Intelligence Reports, which listed Sokolsky, together with Tang, as
co-organizers of a China Bureau of Public Information (Zhonghua gongtong
tongxinshe), established in 1919 to provide
a China-oriented English-language newsletter to U.S. institutions and public
media. I was unaware of Sokolsky's intimate connections to Tang's paper, the Shangbao, until I encountered his name in a police report at
the Shanghai Municipal Archives, which identified him as the person who called
the police from the Shangbao
office on September 8, 1922, to report Xi Shangzhen's suicide.[21]
What was he doing there? Answering this question led me to the Sokolsky papers,
which proved enormously revealing of connections normally hidden under the
national linguistic facades of the Shanghai daily newspapers.
Overview
of the Shanghai Press
The
diversity, relative size and prosperity of Shanghai's Chinese and foreign
populations, in combination with the complex jurisdictional arrangements
afforded by the presence of the French Concession and the
(Anglo-American-dominated) International Settlement, were conducive to the
expansion of a flourishing press. The tremendous outpouring of new periodical
publications which characterized the Republican period[22]
was facilitated both by rising nationalist sentiment among urban Chinese (and
the broad legitimacy of expressions of nationalism) and because of the
diminished capacity of the Chinese state to control the public realm. This
press expansion took off from the substantial foundation of pre-1912 commercial
and political newspapers, largely located in the International Settlement.[23]
The political division of China into a variety of competing territorial
military factions contributed to a further multiplication of press organs,
which competed for the attention of the foreign and Chinese Shanghai public,
and indeed, through the circulation of Shanghai newspapers beyond the city, the
Chinese public at large. By 1922, a list of major papers operating in Shanghai
would include the following Chinese, Japanese and Western-language dailies
(this is not a comprehensive list):[24]
English-Language
papers French
Shanghai
Mercury L'Echo
de Chine
North
China Daily News
Shanghai
Times Russian
China
Press Shanghai
Life
Shanghai
Gazette Russian
Echo
Chinese Japanese-language
papers[25]
Shishi
xinbao �@Shanhai
nippô
Xinwenbao Shanhai
nichinichi shinbun
Shenbao Shanhai
mainichi shinbun
Shibao
Shenzhou
ribao
Xin
shenbao
Zhong-wai
dashi huibao
xianshi
leyuan ribao
Zhong-wai
xinbao
Guoyu
ribao
Shangbao
Dagongbao
Zhonghua
xinbao
Minguo
ribao
Yazhou
ribao
It
is tempting to assume that these linguistic groupings correspond, in terms of
both journalistic point of view and readership, to the national identities and
interests of the groups that made up Shanghai's peculiarly multinational
population. The reality, however, was more complex, involving issues of
registration, translation, readership, investment, ownership, and subsidy.
Translingual
Flows of News and Readerships
Though
it is certainly true that, in the main, the foreign-language press served the
various sectors of the foreign community, whereas the Chinese press served the
Chinese community, the foreign-language and Chinese-language press of Shanghai
were more interdependent than is commonly recognized. Literate Chinese
residents, many of whom had studied abroad, regularly consumed articles from
the Shanghai foreign-language press for a variety of reasons, including
language practice, access to Chinese and world news and interest in the
politics and perspective of the Anglo-American-dominated Shanghai Municipal
Council, which governed the International Settlement in which many of them
lived. If only a bilingual Chinese minority read the foreign-language
originals, or, for example, the English-language supplement which appeared in a
paper like the Zhonghua xinbao, most
encountered a daily diet of press translations from the North China
Daily News, Millard's Review, the China Press and the Shanghai Mercury in their daily Chinese papers. A brief review of a
variety of Shanghai Chinese-language dailies indicates that such translations
take up significant portions of the news sections of virtually all of the
Chinese newspapers, which made up for a characteristic dearth of reportage
through both translation and heavy reliance on Chinese and foreign news
agencies. Carl Crow attested that "practically everything" that
appeared in Millard's review was translated and "widely published" in
the Chinese press. This was done through the Chun Mei News Agency, which Crow
had helped establish. This agency also found it profitable to handle American
advertising in the Chinese press.[26]
Similarly, the foreign residents of
Shanghai–though they at times preferred to imagine that they lived in a
small Western republic rather than a Chinese city–were fed a daily diet
of translations from the Chinese press (though these took up substantially less
space in the Western papers than translations from the Western press which appeared
in Chinese papers), and were usually marked off from the regular news as
"highlights from the Chinese press." Much of this material was
provided by the same Chun Mei agency, which maintained a translation service,
supplying subscribers with "translations of editorial comments, special
articles, etc., from the Chinese press."[27]
In order to maintain this steady diet of
translated material and not to miss any important events in Chinese politics or
public discussion, several of the major western papers maintained bilingual
Chinese journalists. The most renowned of these was Hollington Tong, of the China
Weekly Review,[28] but there were also Jabin Hsu of the China
Press, Walter Chen, of the North China
Daily News, among others.[29]
Chinese papers, if short on reporters, maintained numerous translators on
staff. As the case of the Shangbao
suggests, these translators were often British colonial subjects from Trinidad
and Jamaica, whose command of English was a marketable cultural asset in
semi-colonial Shanghai. Chinese papers cultivated connections with particularly
useful foreign correspondents, at times featuring their columns (under their
Chinese names) on their pages.
But beyond the translingual flow of news
and writing, which, to a certain extent, made each Shanghai newspaper into a
distorted mirror of the contending perspectives of different national
population groups in the city, the national identities of Shanghai newspapers
periodically aroused controversy.
Murky
Markers of Identity: Registration and Ownership
It
is well-known that in order to gain shelter from Chinese authorities, most
prominent Chinese papers chose to locate within the International Settlement,
under registration with foreign consulates.[30]
According to a British intelligence report of 1918, of nine leading Chinese
newspapers, seven were registered with the Japanese consulate general (the Shenbao, Shibao,
Shishi xinbao, Shenzhou
ribao, Minguo ribao, Zhonghua xinbao and Yazhou ribao), though the shareholders were mostly Chinese. The Xinwenbao, which was owned by the American [John Ferguson] was
registered at the U.S. Consulate. Only the remaining paper, the Xin
Shenbao, which began as British company,
could be considered "now entirely Chinese."[31]
That such foreign registration, if
evidently convenient, was not merely a technicality, is witnessed by rumors and
lawsuits that emerged periodically, forcing papers to relinquish their claims
of nationality. In the course of the May Fourth Movement, the Japanese
registration of Chinese newspapers, as well as Japanese investment in Chinese
papers created great embarrassment. In June 1919, for example, because of the
anti-Japanese boycott, the oldest Chinese newspaper, Shenbao, transferred its registration from the Japanese to
the French.[32]
After 1919, a recurrent topic in the Chinese and foreign press was the exposure
of the hidden foreign connections of Shanghai Chinese-language papers.[33]
Western intelligence reports in this period are full of such details, tracing,
in particular, rumors of connections between the Guomindang and the
American-registered English-language papers China Press and the Tianjin Evening Star.[34]
An ironically-titled article
("Prostituting Extraterritoriality: Legalizing the Sale of Protection to
Chinese Citizens, A Practice involving the Ownership of Foreign Newspapers in
China.") in the English-language Far Eastern Review, several years later, reviewed evidence adduced in
the case of a lawsuit against the China Press, a case which provides ample example of the
complexities of ownership and editorial line.[35] Documents of ownership indicated that China
Press was an American enterprise
incorporated under the laws of Delaware. Beneath this veneer of Western
ownership, the article cites proof that the imperial Chinese
government–which subscribed forty to sixty thousand dollars of the
capital stock–was among its original shareholders, placing its holdings
in the hands of the late Wu Tingfang as trustee. "From its start therefore,
the China Press was a Chinese
American enterprise in which the Chinese official stock holdings were concealed
under its American registry." After a number of years China
Press came under the control of Edward
Ezra, a British subject. In the summer of 1923 the paper came under Chinese
control, "but far as the public was concerned its management and policy
were dictated by a board of directors including four Americans and two Chinese,
with the power apparently held by the American members of the board. After
narrating the complex financial ties and manipulations of newspaper ownership,
the article concluded that,
the
facts established by the testimony...disclose the edifying picture of an
American incorporated and registered enterprise...under option of sale to a
group of Chinese warlords and politicians who camouflaged their holdings behind
an American board of directors. To heighten the illusion the editor and
reportorial staff were, in the main, American. This chameleon of the press
posed before the public as the exponent of American ideals and the organ of
American interests!
Decrying
this "window-dressing of Chinese enterprises with American drapery,"
the jingoistic Far Eastern Review warned
that such covert manipulation of newspaper ownership threatened not only to
"hand over to Chinese control the organs of foreign public opinion,"
but could erode the privileges of extraterritoriality.
It is striking that foreign powers and
concerns published Chinese newspapers and that Chinese interests published
Western-language papers, and that papers retaining their names and staff passed
periodically from Chinese into foreign hands, or the reverse. In these
transactions, the surface language of the newspaper may be taken as a mask, or
an oblique marker of the varying strategic values of different languages in the
unequal power context of semi-colonial Shanghai. Indeed, establishing the
precise national identity of a given newspaper could be quite controversial,
and was by no means self-evident.
A 1919 report written by Carl Crow for the
U.S. Department of State, indicated that the surface languages of the
newspapers of China were not necessarily to be trusted. He divided Chinese
newspapers into three classes:
1)
English-language publications published by and for the English-speaking
population of China
2)
bona fide Chinese newspapers published by and for the Chinese
3)
[a category] growing in importance, consists of newspapers published in the English,
Chinese and other languages, but edited in the interests of a certain foreign
power, while purporting to be either under British or Chinese ownership.[36]
In
the problematic third category, which blurred national/linguistic boundaries,
Crow indicated a variety of papers. It is not surprising to find here the China
Press, which despite its passage from the
hands of Wu Tingfang and Y.C. Tong (who served the Chinese Telegraph
Administration in Shanghai) into American, then British hands, enjoyed the largest
circulation of any English language daily in China (3,500-4,500). But the China
Press was not alone. Crowe reported that
the Japanese had "practically gained control" of the Shanghai
Times, which was "generally supposed
to be British." Though normally subtle, this Japanese control became
evident in times of tension between China and Japan. He reported similarly that
the Shanghai Mercury had been
taken under Japanese ownership and control, though this fact also was poorly
known.
There remains the fascinating, and
understudied Shanghai Gazette. Crow
was less certain of the particulars in this case, but they are clarified by
U.S. intelligence reports and the papers of George Sokolsky, who worked briefly
for this Chinese English-language paper, which aimed for an "American
complexion," evidently to appeal to an American audience for propaganda
purposes.[37]
The Shanghai Gazette was an organ of the
southern government of Sun Yatsen. It was edited by Eugene Chen (Chen Youren),
a Trinidad-Chinese of British citizenship who became a member of the Central
Executive Committee of the Guomindang.[38]
Most Western-owned Chinese-language papers
were commercial rather than political enterprises.[39]
The American-owned Xinwenbao is an
example, in which the American owner, John Ferguson, did not pretend to
interfere with content. There is one case, however, in which British residents
of Shanghai created a short-lived Chinese language paper as a propaganda effort
to influence the Chinese public and the Chinese government. This was the Chengbao, created in 1918 to propagandize for the Allies.[40]
Transnational
Networks of Information Transmittal: Unusual Westerners and Overseas Chinese:
George Sokolsky, W. H. Donald, Roy Anderson and Eugene Chen.
The
linguistic and national differentiation of Shanghai newspapers is further
complicated by transnational networks of journalists, Chinese and Western,
unusual individuals whose lives spanned both the Western and Chinese
communities and who regularly supplied material to both Chinese and Western
papers. Because–despite the multiplicity of newspapers–the Shanghai
newspaper world was relatively small in terms of personnel, these same
individuals played a significant role across the range of prominent newspapers.
The Sokolsky papers provide particular
insight into the China activities of three unusual expatriate
westerners–Sokolsky himself, the Australian journalist W.H. Donald, and
the American Roy Anderson, all of whom were politically influential in China
and, in regard to Chinese affairs, abroad as well. Sokolsky himself is the best
known of the three.[41]
The son of Russian-speaking Jewish immigrants from Bialystock (on the border of
Poland and Lithuania), Sokolsky attended the School of Journalism at Columbia University,
leaving in 1917 for a journalistic adventure in revolutionary Russia, which he
quickly left for China, where he arrived in 1918. Soon he was working on the
staff of the Shanghai Gazette, meeting
daily with Sun Yatsen.[42]
It was during this period that Sokolsky became involved with the May Fourth
student movement in Shanghai. Though he would soon boast with characteristic
hyperbole, that "the Student Movement and Anti-Japanese Boycott in 1919
were to a large extent my work,"[43]
there is no question that Sokolsky was deeply involved with Shanghai student
activists. Not only did the Shanghai Municipal Police report on his presence at
student meetings,[44]
but a letter from Song Qingling to Sokolsky documents that she and Sun Yatsen
passed information to the students through Sokolsky,[45]
The students were apparently attracted by Sokolsky's tales of his Russian
experiences and his U.S. connections. Sokolsky apparently also persuaded Sun
Yatsen to provide funds to help pay for the rental of the students' headquarters
in the French Concession.[46]
Though Sokolsky soon quit the Gazette he
continued, for a time, to work for Sun.[47]
He supported himself through his journalism, marketing his increasing knowledge
of Shanghai political affairs to the British North China Daily News as well as to the New York Post, the Philadelphia Ledger, Far Eastern Review, and the Japan Advertiser.
Sokolsky's second Chinese journalistic
enterprise, which was already underway in July 1919, proceeded from his
visibility as a sympathetic American in the May Fourth movement. As he tells
the story, he was approached by activist Shanghai students and businessmen who
enlisted him in the project of creating "consistent and pro-Chinese
sentiment" throughout the United States. This led to the creation,
together with Tang Jiezhi, of the news agency, the Chinese Bureau of Public
Information. Tang Jiezhi was Chair of this Bureau, and Sokolsky was Manager.
The Advisory Committee for the China Bureau of Public Information was all
Chinese.[48]
After several years of working together to produce the Bureau's
English-language newsletter, Sokolsky began a second venture with Tang, this
time the creation of the Chinese-language daily newspaper, the Shangbao. Officially Sokolsky was Shangbao treasurer and a shareholder, but he also regularly
wrote weekly columns for the paper on foreign affairs, under his Chinese name
Suo Kesi.
Though Sokolsky did not speak much
Chinese,[49]
he gained access to influential levels of Chinese society through his marriage
in October 1922 to Rosalind Phang, an accomplished musician who was a
licenciate of the Royal Academy of Music in London.[50]
Phang was the daughter of Charles Phang, a Balaclava Jamaican Cantonese.[51]
In Shanghai, the highly cultivated Phang was a close friend of Song Meiling, and
the Song and Kwok families.[52]
The wealthy Australian Cantonese Kwok family owned one of the premier
department stores in Shanghai.[53]
If, as a Jew, Sokolsky was on the social margins of Western society in the
semi-colonial city, his marriage to Rosalind Phang brought him into the high
social life of the cosmopolitan Chinese elite, connections which he quickly
turned into political capital.[54]
As American diplomats understood him, Sokolsky was "a literary assistant
to many of the Chinese, in that he formulates their views for publication, at
the same time...injecting numerous of his own views into Chinese procedure
relative to student and other activities."[55]
His deepening understanding of Chinese affairs provided him with not only a
journalistic income, but also an increasing reputation as one of the most
knowledgeable Western journalists on China. He used this knowledge to deepen
his connections with U.S. consular and State Department authorities, sending
them unsolicited reports on Chinese affairs, and then trading on his
connections with U.S. authorities to impress various Chinese authorities who
would find cause to invest in him.[56]
Sokolsky's Chinese political connections
were complex and can only be described as opportunistic, even though he
justified his mission in China through a general desire for reform and national
strengthening, goals he shared with Tang Jiezhi.[57]
He routinely denied connections for which there is clear evidence, or, if
complete denial was impossible, claimed that he was only associating with
particular individuals for instrumental purposes, but that his loyalties lay
elsewhere. There is no evidence that any of his contacts were aware of his full
range of social and informational networks. Sokolsky's network of connections
nonetheless bear testimony to the interdependence of Western journalists and
Chinese politicians who vied for international acceptance. As Sokolsky
solidified his relations with a range of Chinese figures he increased his range
of political knowledge, which, in turn, increased his influence and
desirablilty. Among those who invested in Sokolsky's journalistic enterprises,
or decorated him for his work between 1919 and 1922, were Li Yuanhong, Wen
Zongyao (Guangxi faction), Li Qun (Military Governor of Jiangsu), and the Peking
Government (through W.H. Donald), though none of these interests was uniformly
satisfied with his journalistic portrayals of their respective causes.[58]
Their common investment in either the Chinese Bureau of Information or the Shangbao may be taken as evidence of the importance of the
Shanghai press in national contests for power.[59]
Sokolsky's freely-roving journalistic
entrepreneurship–which he justified as necessary to carry out his
journalistic enterprises–knew no loyalty, except to himself. His remarkable
political expediency was something of an enigma to his Chinese associates. As
he remarked to one of his American subordinates, in regard to criticisms he
received from a Chinese colleague associated with the Southern government of
Sun Yatsen: "Ma Su is all wrong about me. He is perfectly right that I am
playing with the North and South at the same time. I also am playing with the
East and West and the Southeast and the Northeast. I am a foreigner trying to
interpret conditions in China to the outside world. Why should I limit my
activities to any one group?"[60]
Although Sokolsky at times expressed
gratitude in regard to his associate and employer Tang Jiezhi, who "with
great sacrifices kept me alive during [1920],"[61]
Tang's closest ties were to two expatriate Westerners who, like himself, were
intimately involved in Chinese politics and journalism. Both of these men were
more knowledgeable about Chinese affairs than Sokolsky, and he traded in their
knowledge for his own journalistic writing. One of these was W.H. Donald, the
Australian journalist who served, over time, as an advisor to the revolutionary
Tongmenghui, to Sun Yatsen, to the Zhili clique and eventually to Zhang
Xueliang and Chiang Kaishek.[62]
Donald is perhaps most legendary for his intervention in the negotiations
surrounding the Xian Incident. During the time that Sokolsky was most closely
associated with him, Donald was employed by the Beijing government, which
funded his Chinese Bureau of Economic Information. Sokolsky soon persuaded him
to open a branch office in Shanghai, which he located in the Shangbao building. This arrangement provided Sokolsky with an
important source of regular monthly income.[63]
After he fell out with Donald and resigned in May 1923, he characteristically
and ingratiatingly claimed to Eugene Chen (who was by this time foreign affairs
advisor to Sun Yatsen) that he was pleased to be freed from "the stigma of
drawing a salary from the Peking Government."[64]
The other individual with whom Sokolsky
identified was the American Roy Anderson, a legendary and mysterious figure who
evidently entered more deeply into Chinese political life than any other
foreigner in his time. Anderson was born in China, the son of Dr. D. S.
Andrews, the founder of Suzhou University. Though he attended high school and
college in the U.S., he returned to China in 1902. He spoke and read Chinese,
reputedly speaking eight dialects.[65]
Like W. H. Donald, Anderson had served on the revolutionary side in the Chinese
Revolution of 1911, reputedly as a general in a Tongmenghui Army. At this time
the two men became acquainted. Anderson served as economic and political
advisor to large U.S. corporations, notably Standard Oil. He wrote for the North
China Daily News under the name Bruce
Baxter. Though Anderson was known as the "right-hand man" of Paul S.
Reinsh when he was American Minister to China, he was largely out of public
view until he distinguished himself in the Lincheng Incident of 1923 as the
envoy of the Chinese government who successfully negotiated in local dialect
with Chinese bandits for the release of twenty-seven foreigners who had been
kidnapped on a train.[66]
Like Sokolsky, Anderson made entrepreneurial use of his local knowledge, which
was far more extensive than that of Sokolsky because of Anderson's linguistic
prowess and his travels throughout China in the service of various Chinese
officials. At the time of his premature death from pneumonia in 1925, Anderson
was under consideration by President Coolidge for appointment as Minister to Peking.[67]
As Sokolsky explained in his oral history,
"There was always in those early days the need for a trusted foreigner who
could do something no Chinese could do without danger. The most trusted of such
men was Roy Anderson. He was a middleman in all transactions. He spoke Chinese
and was born in China. His assistant was W.H. Donald, who gained more fame from
it than Anderson because Donald knew no Chinese and talked to foreigners about
what he was doing...Anderson belonged originally to the [Guomindang] in first
revolution. Then he was tied up in Beijing with the ministers of finance and
communications. Anderson helped to bring American companies all over...and
developed mining in Yunan.[68]
Sokolsky revered Anderson and carefully
cultivated this connection, which brought him a far deeper understanding of
Chinese affairs than he could have gained on his own. Anderson's extensive
knowledge of Chinese politics is evident from certain of his manuscripts, which
survive at the Hoover Archives and from his correspondence, which includes some
of his political reports, with Sokolsky.[69]
Though evidently trading on his China knowledge, Anderson's writing about China
and his correspondence is infused with passion, and none of Sokolsky's
cynicism. He described their journalistic endeavors as "our work in aid of
China." He urged Sokolsky to "expose all of the rottenness we know of
in official China," or risk delaying "the day when China is to get on
her feet." Politically, Anderson leaned toward Chen Jiongming's idea of
federated provinces. Sokolsky solicited information, reports and interviews
with Anderson for publication in the Shangbao, and together he and Anderson arranged English-language press coverage
for Tang Jiezhi. Anderson also provided notes for Tang's speeches and for the Shangbao editorial line.[70]
As the journalistic line of Sokolsky and
Anderson became more critical of Sun Yatsen, their writings (under their pen-names
G. Gramada and Bruce Baxter) came under attack by Eugene Chen, who, as foreign
affairs advisor and personal secretary to Sun Yatsen denounced foreign
correspondents as subsidized political propagandists. When Chen learned that
Gramada was Sokolsky he denounced him for his connection with the Government
Bureau of Economic Information, claiming that this made him an incompetent
witness of Chinese affairs.[71]
Chen's rivalry with Sokolsky/Anderson was not only political. As a Trinidad
Chinese who practiced briefly as a barrister in London before he came to China
and edited, first, the English-language Peking Gazette, and then the Shanghai Gazette, he had English linguistic skills, journalistic
experience and overseas connections to rival his foreign expatriate colleagues.
His passionate nationalism and deep understanding of Chinese affairs made him
impatient with the Western journalists' superior ability to gain access to the
influential North China Daily News
and other Western-owned English-language papers.
(Notes
Toward a Conclusion)
Preliminary
examination of Western and Chinese-language newspapers from Shanghai, together
with the papers of George Sokolsky suggest a deep interpenetration of Western
and Chinese newspapers. This interpenetration was infused with the complex
social and racial prejudices and inequalities that characterized life in the
semi-colonial city. Nonetheless, Chinese journalists with foreign
connections–of whom Tang Jiezhi is only one example–evidently used
them to broaden the scope of their influence and to bolster the legitimacy of
their writings and their point of view, by arranging for the publication of
some of this material in major Western-language venues. Western journalists in
Shanghai also clearly depended on Chinese connections for strategic
information, access and their own political schemes. These transnational and
translinguistic connections, combined with the regional political factions and
rivalries of Chinese domestic politics, gave rise to a number of political and
journalistic strategies–on Chinese and foreign sides–to camouflage
news sources, or otherwise publish politically delicate material in newspapers
that apparently originated from the other side. In many cases Chinese
journalists found it convenient to leak information to the Shanghai
Western-language press, and then cite this material in Chinese translation
(really the Chinese original!) in the Chinese press, to avoid censure by
Chinese authorities, or simply to avoid social awkwardness in the Chinese community.[72]
Foreign papers were, for example, supplied with copies of a sensational order
by Li Qun for the arrest of Wang I Tang for "conspiring to foment
trouble" in Jiangsu. After Wang, the Chief Northern Delegate, refuted the
accusations and the police found them groundless, the Shanghai Municipal
Council traced the source of this report, which evidently worked in the
interest of the Southern government, to Tang Jiezhi and his associate Sokolsky.[73]
The system worked both ways. It was also
convenient at times for foreigners to place news in Chinese papers for
strategic purposes. In one case, for example, Donald asked Sokolsky to get the
Chinese press to criticize a particular political appointment: "You can
see the Chinese newspapers and get them to write articles. Then get
translations put in the foreign press, if possible. Don't involve yourself
however."
Though it is certainly possible, through
the densely interconnected but rival transnational and regional webs of
personal and political connections, to describe a broad scope of journalistic
possibilities for Shanghai journalists, who were not always constrained by
national or linguistic boundaries, it would be problematic to suggest that this
flexibility was more than an accidental effect of the juxtaposition of
nationalities, political, personal and national interests in the semi-colonial
city of Shanghai. Terms like "global community" are too suggestive of
mutual responsibilities and affections to properly describe the kinds of
strategic and unequal friendships which were more likely to thrive in this
peculiar atmosphere of entrepreneurial rivalries, secret connections, social
prejudices and growing nationalisms.
[As for interpretations which hold the
Western press up as a liberating model, it is clear that the model of the
Western press that presented itself most insistently before Chinese journalists
was the Shanghai version. In this world, Westerners like Sokolsky, Donald and
Anderson surely matched their Chinese colleagues in political intrigues, personal
attacks, misinformation and other strategic tactics.]
The Tang/Sokolsky partnership ended
prematurely because of Tang's arrest in connection with Xi Shangzhen's suicide.
It nonetheless speaks eloquently to the potential vicissitudes of such mutually
instrumental transnational relationships. As Sokolsky explained to Donald,
Tang's political enemies made great capital of Tang's personal embarrassments
in connection with his secretary's suicide. Tang's subsequent arrest for
defrauding his secretary of funds in connection with the Shanghai stock market,
may have been related to a quarrel between the China Merchants' Steam
Navigation Company and the Ministry of Communications, as Sokolsky mused at one
point, or it may have been related to a quarrel that had developed between Tang
and He Fenglin, the Shanghai military commander, as a result of embarrassing
materials Tang published in the Shangbao,
as would seem to be indicated by He Fenglin's subsequent removal of Tang to a
military prison. In any event, when Tang fell, Sokolsky cut his ties. He
quickly removed the Shanghai branch of the Government Bureau of Information
from the Shangbao premises,
severed all of his connections with the newspaper (fearing exposure in court),
facilitated the sale of the newspaper to a Ningbo businessman, and apparently
ceased communication with Tang.[74]
Not only did Sokolsky desert Tang personally, but it would appear that the U.S.
authorities and the extraterritorial jurisdiction of the International
Settlement deserted him as well. Tang lived, conducted business, and paid taxes
in the International Settlement. Technically he should have been subject only
to the jurisdiction of the Mixed Court. When he was seized by Chinese (not
Municipal Council) police, Tang called on the foreign authorities of the
International Settlement for help, on the grounds that the Chinese police had
infringed on their proper jurisdiction. In this instance, the Western parties,
normally so defensive of all of their rights of extraterritoriality, demurred.
The minimal response of the Municipal Council and the U.S. authorities, evident
from the archival sources, indicates little desire to help this Chinese
nationalist agitator, who only a few years earlier had, after all mobilized a
tax strike against the Municipal Council under the banner of "no taxation
without representation."[75]
[1]
"Political Culture and Political Experimentation in Modern Shanghai,"
held at the Fairbank Center, Harvard University, November 2-4, 2001.
[2]
By noting that elements of Shanghai press culture were, in many respects
transnational and translingual, I do not mean to suggest that national and
linguistic boundaries were unimportant. They remained crucially important.
[3]
W.K. Cheng, "Contending Publicity: The State and the Press in Late Qing
China," Asian Thought and Society 23:69 (September-December 1998), p. 179.
[4]
"The Role of the Foreign Community in the Chinese Public Sphere," China
Quarterly, 142 (June 1995), pp. 423-443.
[5]
This general approach characterizes the two most recent histories of the
Chinese and Shanghai press. See Fang Hanqi ∑Ω∫∫∆Ê£¨Zhongguo
xinwen shiye tongshi ÷–π˙–¬Œ≈ ¬“µÕ® ∑,
(Beijing, Zhongguo renmin daxue chubanshe, 1996), volume 2, Ma Guangren
¬Ìπ‚» , Shanghai
xinwenshi …œ∫£–¬Œ≈ ∑ (Shanghai: Fudan daxue chubanshe, 1996).
[6]
These historiographical tendencies derive in part from the two primary
theoretical frameworks for understanding the press in this period, one deriving
from Benedict Anderson's emphasis on the role of print capitalism in the
development of nationalism and the other deriving from Jürgen Habermas's
work on a European bourgeois public sphere. Because discussions of the public
sphere in China occur within the context of a consideration of the domestic
state/society relationship, both frameworks have been deployed within a
national context.
Another
issue which is often an unspoken assumption of Western studies of Chinese
newspapers is the idea of the (generalized) Western press as a positive,
liberating model. This both minimizes examination of the specific practices of
the Western press in Shanghai, and also the censorship of the Shanghai Chinese
press by Western authorities in Shanghai [some examples: FO 228 3176:
Concessions and Settlement Shanghai 1922-1925, Freedom of Speech and the
Municipal Council. Letter to Peking Consular Body, signed the Chinese
Publisher's Guild, Chinese Publishers Association, Association of Chinese
Newspapers in Shanghai, Shanghai Publisher's Union, re new bylaw resolved at
Ratepayer's meeting April 19, 1922. Municipal Gazette, 13 April 1922:
Registration of Printers and Publishers. July 1919 Resolution passed to
authorize licencing. Include fn on libel prosecutions of Chinese editors from
press paper, plus Xu Xiaoqun's good comments here.]
[7]
The Shangbao is barely mentioned in the
massive newspaper histories of Fang Hanqi and Ma Guangren.
[8]
U.S. Department of State Archives, 893.911/133. Report on the Chinese press
prepared by Carl Crow, dated September 13, 1921. Crow was the former Chair of
the U.S. Committee of Public Information for China. Crow gives a circulation
figure of 10,000. A report prepared by George Sokolsky in 1922 provides the
same ranking for the Shangbao, with a
slightly higher circulation figure of 12,000, which may be considered overly
optimistic, given Sokolsky's association with the paper. Sokolsky Papers,
Hoover Institution Archives, 125.22.
[9]
Zhang Jinglu ±i¿R√f,
Zhongguo de xinwenzhi §§∞Í_∫∑sªDØ», (Shanghai:
Guanghua shuju, 1928), pp. 48-49; a nearly identical description of the Shangbao appears in Hu Daojing ≠JπD¿R, ed., "Shanghai de
ribao," Shanghai tongzhiguan qikan
2:1 (June 1934), pp. 283-284.
[10]
�¯–È∞◊£¨Zhongguo
xinwenshi ÷–π˙–¬Œ≈ ∑,
pp. 329-332; Zhang Yufa ±i�…_k
Xinwenhua yundong shiqi de xinwenyu yanlun"�¬ŒƒªØ‘À∂Ø ±∆⁄µƒ–¬Œ≈”Î―‘¬€£¨Zhongyang yanjiuyuan
jindai yanjiusuo jikan 23 (June, 1983), p.
295.. Chen Bulei is best known as Jiang Jieshi's confidential assistant, in
which position he served from 1935-48). Pan Gongzhan is remembered as a
publisher who founded the Chenbao,
for his leadership in the Shanghai municipal government (1927-1937) and for his
later service as Vice Minister of Information under Jiang Jieshi (1939-41).
[11]
Zeng, p. 331; Zhang Qiuchong, pseud, ±i¨Ó¶‰, "Shangbao suowen" ∞”≥¯∫æªD [News scraps relating to the
Shangbao], Shanghai
difang shi ziliao (Shanghai: Shanghai
shehui kexueyuan chubanshe, 1986), 5, pp. 66-69; "Shangbao touru Huangpu
jiang" [Journal of Commerce Thrown into the Huangpu River], Baoxue (Taipei), 1:1 (June 1951), p. 165. The number of
copies is from NCH, January 29, 1921, p. 285. The NCH article appears unaware
of the reason for the run on the first edition of the Shangbao, noting simply that "all of [the copies] were
eagerly snapped up." Indeed, though the full run of the Shangbao is
available at the Shanghai Library, the inaugural issue is missing. Advertising
rates for the Shangbao were based
on a circulation of 15,000 copies [Sokolsky].
[12]
Zeng, p. 331.
[14]
Xu Zhucheng, "Chen Bulei yu Shangbao," Baohai jiuwen, p. 30. The era of the newspaper's influence was
relatively brief however, and did not outlast the mid-1920s.
[15]
North China Herald, January 29, 1921, p.
285.
[16]
Shangbao, January 24, 1921.
[17]
Zeng, p. 329.
[18]
On Tang's political activities see Bryna Goodman, "Being Public: The Politics
of Representation in 1918 Shanghai," Harvard Journal of Asiatic Studies, (June 2000), pp. 45-88; and "Democratic
Calisthenics: The Culture of Urban Associations in the New Republic," in
Elizabeth Perry and Merle Goldman, eds., Changing Meanings of
Citizenship in Contemporary China, Harvard
University Press, 2002 (in press).
[19]
Great Britain, PRO Report for 31 Mar 1922 [file #xx]; Sokolsky complained
bitterly when foreigners were eliminated from the Good Roads Committee, finding
the "sudden and despotic" action by CT Wang dismissing the foreign
members of the committee unforgivable. [Sokolsky papers, Hoover Institution,
Box xx]
[20]
Because these materials at the Hoover Institution were not open at the time he
did his research, Warren Cohen was unaware of the depth of Sokolsky's
involvement with the Shangbao. Warren I.
Cohen, The Chinese Connection: Roger Greene, Thomas W. Lamont, George
E. Sokolsky and American-East Asian Relations
(New York: Columbia University Press, 1978). The Sokolsky papers at the Hoover
Institution consist of 392 boxes of documents, many of which contain Sokolsky's
voluminous correspondence from his years in Shanghai (1919-1931). Among his
correspondents were not only the Western editors of English-language newspapers
in Shanghai, but numerous Chinese political and cultural figures of the time,
including Sun Yatsen, Song Qingling, Hu Shi, Tang Shaoyi, Wang Zhengting, Wen
Zongyao, Wen Shizhen, Li Qun and others.
[21]
Police Daily Report, Shanghai Municipal Council, (Shanghai Archives), entry for
September 9, 1922.
[22]
Chow Tse-tsung, Research Guide to the May Fourth Movement (Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1963).
[23][Important work on the late Qing press by Heidelberg
group, esp. Barbara Mittler, Natascha Vittinghoff. Both have raised the issue
of the "foreignness" of the newspaper medium and also the foreign
training of Shanghai journalists [Vittinghoff
prosopography shows 40% late Qing journalists studied abroad].
[24]
Hu Daojing ≠JπD¿R, ed., "Shanghai de
ribao," Shanghai tongzhiguan qikan
2:1 (June 1934), pp. 219-326; H.G. W.
Woodhead, ed., China Yearbook, 1921-1922 (Peking: Tientsin Press, 1922), pp. 93, 115-118.
[25]
Hu Daojing ≠JπD¿R, ed., "Shanghai de
ribao," Shanghai tongzhiguan qikan
2:1 (June 1934), pp. 285-286; Joshua Fogel, "The Other Japanese Community:
Leftwing Japanese Activities in Wartime Shanghai" , in Wen-hsin Yeh, ed., Wartime
Shanghai (New York: Routledge, 1998), p.
43.
[26]
USDS 893.91 Report of Carl Crow, June 5, 1919.
[27]
USDS 893.91 Report of Carl Crow, June 5, 1919
[28]
Hollington Tong (Dong Xianguang) was educated at a missionary school in Suzhou
and moved to Shanghai to work for the Commercial Press. After this he traveled
to the U.S. where he studied first at the newly founded School of Journalism at
the University of Missouri, and then at the School of Journalism at Columbia
University. After he returned to China 1913 he became Beijing correspondent for
the influential English-language weekly, China Weekly Review (formerly Millards Review). In 1920 he took a post with the Chinese Ministry
of Communications. In 1931, as managing editor of the English-language Chinese
paper China Press Tong hired,
among others, the American reporters Tillman Durdin and Harold Isaacs. By 1935
he had a controlling interest in three Shanghai newspapers (China
Press, Shishi xinbao, Da wanbao as well as the Shun Shi News Agency. See Hollington Tong, Dateline:
China; the Beginning of China's Press Relations with the World (New York: Rockport Press, 1950).
[29]
Sokolsky Papers, Hoover Institution Archives, Box 43.8-10 (Correspondence dated
October 12, 1920).
[30]
[USDS 893.91 Report of Carl Crow, June 5, 1919 Above report indicates extent to
which Japanese influence has attempted to dominate the Chinese pres. Chinese
powerless to combat w/out cooperation of foreign interests. I have had half a
dozen Chinse propositions involving Chinse and American ownership in Chinese
publications. None demand any large American investment, just enought to enable
independence of petty Chines officials.] As Xu Xiaoqun rightly points out,
however, it was not at all the case that Chinese papers were free of censorship
in the International Settlement. [details and other refs.]
[31]
FO 228 3214 Shanghai Intelligence 1918-20. Meeting of 12 Dec., 1918
[32]
Great Britain, Public Record Office, FO 228 3214 "Shanghai Intelligence
1918-20." Document dated 19 June 1919.
[33]
See for example, Shenbao, 28 Aug 1921:
"Zilinbao ji wenhuibao yu riren guanxi." [The North China Daily
News says the Shanghai Mercury has
Japanese connections].
[34]
"The prominence given to utterances of SYS, and the further fact that
these journals are operating in the closest union with the Shanghai Gazette, which is a Southern periodical, gives considerable
credence to the rumor that these journals have been purchased by Sun Yatsen's
representatives." USDS 893.911/162 [Aug 23, 1922]; see also US DS
893.911/88 (roll 222): "So Called American Newspapers in Jinan" (4
Oct. 1920).
[35]
October 1924, pp. 461-463. The Far Eastern Review was owned by the American George Bronson Rea.
[36]
USDS 893.91 June 5, 1919
[37]
Crow.
[38]
Sokolsky papers, Box 125.22 (date
approx 1922). Manuscript entitled "Foreign Press"; FO 238. 3291
Report of 30 Sept. 1921. 31 Dec 1921. The Shanghai Gazette was registered with the British. In Chen's absence
it was edited by Corinth Henry Lee, who also claimed British nationality on
strength of his Trinidad birth certificate. See also FO 228 3214 Shanghai
Intelligence 1918-20. Aug. 28 1919; USDS 893.91
[39]
Whereas Western-language papers served a quite limited foreign population in
Shanghai of at most 7,000, and could only sell a few thousand copies at best.
The circulations of Chinese papers were considerably higher. The circulation of
the Xinwenbao, for example, was 35,000.
[40]
Shanghai tongshe, Jiu Shanghai shiliao huibian [Shanghai yanjiu ziliao], 1936, Beijing tushuguan chubanshe reprint,
1998, v. 1, p. 430.
[41]
This is owing to Warren Cohen's biography, the preservation of a number of
Sokolsky's papers at the Columbia Archive, and two oral histories conducted w/
Sokolsky at Columbia, one by Martin Wilbur.
[42]
This narrative follows the text of Sokolsky's 1956 Oral history (Columbia
University Oral History Archive, #219 George Sokolsky). Though daily meetings
with Sun Yatsen may be an exaggeration (Sokolsky was prone to exaggerate), the
Sokolsky papers at the Hoover archives substantiate a close working
relationship with Sun and Song Qingling and include tea and dinner invitations
to the Sun's Shanghai home on the Rue Molière. Sokolsky evidently
polished Song Qingling's translations of Sun Yatsen's writings and helped
prepare English-language propaganda.
[43]
Sokolsky papers, Box 50/5 (Correspondence with Charles Fox). See also George
Sokolsky, The Tinderbox of Asia (Garden
City, New York: Doubleday, 1932).
[44]
Police Daily Report, Shanghai Municipal Council (Shanghai Archives), entry for
June 17, 1919.
[45]
The letter is dated July 11, 1919. It reads: "Do you know that the
machinery guild at Shanghai has decided not to boycott machineries from Japan?
This is a fact. Please let the students know and agitate this matter all you
can." Sokolsky Papers, Hoover Institution Archives, Box 113/3
(Correspondence with Sun Yatsen). There is also evidence that Sokolsky wrote
English-language letters from the Shanghai Students' Union, which were
published in the China Press and the North
China Daily News. Sokolsky Papers, Hoover
Institution Archives, Box 18/14 (Correspondence with Roy Anderson, February 13,
1920).
[46]
Sokolsky papers, Hoover Institute Archives, Box 126/16 (Sokolsky Speeches and
Writings, "In Memory of Sun Yat-sen," undated).
[47]
Sokolsky had quit the Gazette by
mid-July, after a conflict with C. H. Lee []. Sokolsky Papers,
Hoover Institution Archives, Box 113/3 (Correspondence with Sun Yatsen).
Sokolsky to Sun, July 10, 1919. Sokolsky's correspondence with Sun and Song
Qingling indicates a close working relationship throughout 1920, and a cooler
relationship afterward, owing to a report of Sokolsky's links to Wen Zongyao
and the Guangxi clique.
[48]
USDS 893.91 July 16, 1919; USDS 893.912.6 August 8, 1919. Copies of the
agency's newsletter were sent to various members of Congress, government
departments in Washington and various newspapers in the U.S. [see xeroxes of
newsletter from Nat Arch]. The letterhead for the Bureau lists the Board of
Advisors, which includes Dr. W.P. Chen, Chinese Christian advocate, P.K. Chu,
World's Chinese Students Federation; Fong Sek, Commercial Press; S.S. Fung,
Shanghai Commercial Federation; Ho Pao Jen, president, Shanghai Students'
Union; Huang Yanpei, Vice President, Jiangsu Educational Association; TH Lee,
President, Western Returned Students Union and Fudan University; Y.S. Tsao,
Western-Returned Students Union of Shanghai, and Wen Tsung Yao, Canton Guild.
(Sokolsky papers, Hoover Institution Archives, Box 108/8 (Correspondence with
Rosalind Phang, Letterhead is on letter dated August 15, 1919) Hu Shi joined
the Advisory Board in November (Sokolsky papers, Hoover Institution Archives,
Box 64/9, Letter from Hu Shi, dated November 4, 1919).
[49]
Sokolsky knew enough Chinese to joke about Chinese terms, which occasionally
appear in his correspondence, however, his papers demonstrate that he was
accustomed to use English in his extensive correspondence with his Chinese acquaintences
(whose elegantly written letters to him attest to the remarkable English skills
of this cosmopolitan circle of the Chinese elite). There is very little
Chinese-language material in all of the Sokolsky collection at the Hoover
Institution. Even in his boasts Sokolsky did not claim to know much Chinese.
[50]
[wedding notice in Millards Review],
Prior to their marriage, Phang worked for Sokolsky at the Journal of Commerce.
Although Sokolsky described his wedding to Phang to W.H. Donald in cavalier
terms ("I suppose I will have to get married in a couple of months to
avoid paying Miss Phang her salary,") there is substantial evidence that
Sokolsky held her in high regard. After her death and his eventual remarriage,
he instructed his new wife to continue to display photographs of Phang in his
house and to help preserve her memory in the mind of his (and Phang's) son.
Sokolsky papers, Hoover Institution Archive, Box 43.9 (Correspondence with W.H.
Donald, August 15, 1922); Sokolsky papers, Columbia archives, Sokolsky
scrapbooks 40, 41 "In memory of Rosalind Sok. Oct. 6 1933," [find re.
second wife].
[51]
An unlabeled clipping in the Sokolsky papers at the Columbia Archives provides
the information that the wedding was
solemnized at Ohel Rachel Synagogue. The bride was given away by Eugene Chen.
E.B. Ezra was best man. On Sokolsky's marriage, see also Warren Cohen, The
Chinese Connection, p. 76.
[52]
Columbia, Sok scrapbooks 40, 41 "In memory of Rosalind Sok. Oct. 6
1933." Sokolsky reminisced that until 1927 social intercourse between
Chinese and foreigners was quite restricted, limited to business relationships.
"I remember the first time Chinese and foreigners danced together: at
party given by a group of friends when my wife arrived in Shanghai from England.
They screened us off in restaurant." On the margins of the Western
community, Sokolsky explained that his social relationships were limited to
"my wife's people." Sokolsky and Phang married three years after her
arrival in Shanghai, and were, by his report, extremely happy. He compared his
Chinese marriage with that of Hawks Pott and his Chinese wife, noting that they
too "were supremely happy as long as she lived."
[53]
Columbia Box 7.
[54]
Cohen []; USSD archives [].
[55]
USDS: 893.912/3 Aug 8, 1919 "Chinese Bureau of Public Information."
[56]
Sokolsky papers, Hoover Institution Archives, Box 40/1 (Correspondence with
Edwin Cunningham, U.S. Consul General); Box 45/7 (Correspondence with W.S.
Drysdale, Office of Military Attaché, American Legation, Beijing).
[57]
In his early years in Shanghai, Sokolsky clearly shared Tang's vision of
creating greater democracy in China through the political mobilization of an
enlightened middle class. In these early years he became a supporter of the
creation of a provincial federation, which, as Waren Cohen notes, may explain
Sokolsky's increasing distance from Sun Yatsen. See Cohen, p. 75. (In this
matter Sokolsky's views aligned him with Chen Jiongming. Note Duara, Chen
Jiongming biography). In these years he evidently was sympathetic enough to
Tang's nationalism, to feel self-conscious about his role at the Shangbao. As he commented to Merryle Rukeyser, "I hope
to eliminate myself from this work in about one year as I feel that a Chinese
newspaper should be entirely managed by Chinese and should not have foreign
influences." Sokolsky papers, Hoover Institution, Box 102/1 (Letter of
January 6, 1921). Sokolsky quickly got over any such guilt, which of course
conflicted directly with his self-interest. In a short period he lost sympathy
with any criticism of foreign correspondents–and foreign meddlers like
himself–in China.
[58]
Sok papers [Box 79/4 (Correspondence with Li Qun); 121/5 (Correspondence with
Wen Zongyao); others]
[59]
Because of the political delicacy of Sokolsky and Tang's position, and their
relations with different military factions, the funding arrangements for the Shangbao were complex. Sokolsky went to great lengths to keep
contributions secret. At one point, for example, he instructed Wen Zongyao to
send funds through a foreign bank and use only the name of his Chinese wife, so
that nothing could be traced to him or to Tang. [The awkwardness of his
connection w/ the Beijing Gvt prevented him from keeping separate accounts for
Donald...]The question is what such contributions meant. While Sokolsky's
deceptions do provide evidence of his ability to maneuver his way through a
complex political climate while maximizing his income, they do not necessarily
demonstrate that Shangbao served
a particular clique, particularly given the complaints of some of Sokolsky's
patrons.
[60]
Sokolsky papers, Box 28/2 (Correspondence with Herbert Bratter).
[61]
Sokolsky papers, Box 43/8 (Correspondence with W.H. Donald)
[62]
Though Donald's influence over each of these Chinese figures is generally acknowledged,
little reliable material existed on the details of his Chinese activities. The
only biography of Donald is poorly documented, adulatory, and insufficiently
reliable. See Earle Albert Selle, Donald of China (New York: Harper & Brothers Publishers, 1948). See also Winston
Lewis, "The Quest for William Henry Donald (1875-1946)," Asian
Studies Association of Australia Review 12:1 (1989), pp. 23-29. The opening of
the Sokolsky papers at the Hoover, which include several files of correspondence
with Donald, provide a new avenue of research not yet explored by Donald
scholars. Recently Donald has received new attention in China. See Xing
Jianrong �œΩ®È≈, "Duan Na yu guomin
jingji yanjiusuo jianlun," Shilin (1993/4), pp. 59-62; and "Zhongguo de Duan Na ji qi shiliao
jiazhi pingshu," Mingguo dang'an (1996), pp. 65-70.
[63]
A 1922 report of Sokolsky's Shanghai office of the Government Bureau of
Economic Information shows that Sokolsky received monthly salaries from
Donald's office of seven hundred and two hundred dollars, respectively. In
addition the Beijing government also paid the following salaries in Sokolsky's
office:
Statistician $350 (Herb Bratter)
Stenographer $200 (Rich Doering)
Chief Translator $150 (Joseph Yuh)
2 translators $150
2 typists $100
boys/coolies $ 50
It appears from the Sokolsky papers, particularly the
correspondence with Donald and Donald's increasing concerns about accounting,
that these funds and personnel were shared by the Journal of Commerce, which, via Sokolsky's creative accounting, the
Government Bureau inadvertently subsidized. Politically, of course, the Journal
was opposed to the Beijing government.
[64]
Sokolsky papers, Hoover Institution Archives, Box 35/9 (Correspondence with
Eugene Chen, May 4, 1923).
[65]
"Roy Anderson Succumbs to Pneumonia at Peking," China Press, March 13, 1925; "Roy S. Anderson, China
Expert, Dies: Long Power in the Orient, He Forced Bandits to Free Foreign
Captives Last Year." Unlabeled clipping, Sokolsky papers, Box 304 (Roy
Anderson). Sokolsky wrote the obituary for Roy Anderson for the North China
Daily News, March 12, 1925. Sokolsky papers, Box 19/1 and 304.
[66]
One monograph [Lincheng!-Stanford library] features a photograph of the
immensely corpulent Anderson in a sedan chair hastening to Lincheng borne by
six sedan carriers.
[67]
Sokolsky papers, Hoover Institution Archives, Box 43/10 (letter from W.H.
Donald dated April 17, 1925.) Donald received this information in a letter from
Larry Lebras.
[69]
[describe small Anderson collection], Sokolsky papers, Box 239/6 (Roy Anderson
memos)
[70]
Sokolsky papers, Hoover Institution Archives, Box 18/14 (Correspondence with
Roy Anderson), See especially Anderson's letters of February 1922.
[71]
[to Donald, Jan 17, 1922)
[72]
[describe press commentary on western reports in Xi case].
[73]
Shanghai Archives, U1-3-1000, Files of the Secretariat of the SMC, Extract from
Police Daily Report July 27, 1920. "There is perhaps nobody who has done
more to promote recent agitations in the Settlement than Tang, while Sokolsky
will be remembered for the part he is believed to have played in the students'
strike of 1919 and other activities." See also extract from Council
Minutes, July 28, 1920.
[74]
(Donald correspondence, Bratter, etc.) It is possible that he destroyed his
correspondence with Tang. Though Sokolsky's papers are extraordinary for the
care he took to preserve his numerous and extensive correspondences with his
Chinese associates from his time in Shanghai, there is no box containing correspondence
with Tang.
[75]
This is discussed in Goodman, "Democratic Calisthenics.